【映像翻訳】林完治さんの新クラス 追加情報です
2011年7月29日 15:43
7月11日のブログでご紹介した「林完治の字幕翻訳トレーニング特別講座」の担当講師・林完治さんからメッセージをいただきましたのでご紹介します。
「①シーンの説明→②ドラマ、アクション、コメディなど各ジャンル特有の用語、翻訳するうえでの注意点説明→③演習→④解説」
こんな感じで普段の授業は行われます。それですぐうまくなる人もいますが、うまくなるのに時間のかかる人もいます。
そこで、「分かりやすい簡潔な文章を書く」ことに焦点を絞ったのが今回の授業です。
字幕演習のほかに新聞記事のような簡潔な文章を書く練習をすることによって語彙を増やしながら、ひとりよがりな字幕でなく読む人に理解してもらえる字幕を作れるようにします。
具体例をあげると、「円高の記事を100字以内で書きなさい」「東京の明日の天気予報を100字以内で書きなさい」といったこともやろうと考えています。
ある意味、ひとつの学習法の確立という実験的な側面もありますが、「今までの方法でなかなかうまくならない」と思っている人はぜひ参加してみてください。(林完治)
ただ今申込み受付中ですが、まもなく定員満了になりそうです。
受講を希望される方はお急ぎください。
http://www.vta.tfc.co.jp/topics/t_seminar_hayashi2011.html
開講は8月20日(土)です。お楽しみに。
(p)